Atalaya: desde la tela de araña

Cultura en la red, reflexiones, relatos, tutoriales y paridas diversas

Montserrat Boix

2007-12-17 16:42 Habla pricipalmente de la importancia de la reflexión en el campo de las nuevas tecnologías. Por ejemplo, algunas empresas confunden su interés con el interés de la ciudadanía. También habla de la importancia del reconocimiento de la diversidad, especialmente en el lenguaje.
La ley de Igualdad que acaba de aprobarse incluye un apartado relacionado con la sociedad de la información; en él hay un que le gusta y que dice que "en los proyectos sufragados por dinero público, se garantizará que su lenguaje y contenidos sean no sexistas".
Por ley, tendría que tener absoluto cuidado en que las representaciones y el lenguaje sean no sexistas. Hoy en día las páginas webs, por ejemplo, en telecentros, son señores, que se podría cambiar fácilmente, lo que implica una limitación en el pensamiento de quién se puede acercar a este tipo de telecentros.
En cuanto al software libre está permitiendo la inclusión y la igualdad; por ejemplo, usando Moodle se vio que las herramientas están en masculino singular, pero se puede modificar fácilmente y ponerlo a disposición de todo el mundo.
En la cumbre de la sociedad de la información, el derecho a la ciudadanía quedó bastante excluido. Y no sólo están adoptando soluciones que procedan de Europa, sino que tienen las suyas propias, como Hipatia conocimiento libre. Se está trabajando con la inclusión de movimientos indígenas y sus lenguas, pero aquí hay pocas ONGs que trabajen con acceso a la información.
Se habla cada vez más veces de libertad de expresión, pero está en manos de corporaciones mediáticas que no representan a la ciudadanía. Las nuevas tecnologías ayudan en ese derecho precisamente, en espacios como Mujeres en Red (o Entre Todas, supongo).
Aunque se piense que la libertad de expresión es del año pasado, o corresponde solo a los periodistas frente a sus empresas, pero no es así, es necesario establecer un marco que defienda los derechos de la ciudadanía.
Volviendo a la paridad, es importante de que exista en la sociedad de información y conocimiento libre modelos de mujeres que no sean hombre anglosajón de treintaypico años. Aparte, la conexión a banda ancha debería ser un derecho universal y todo el territorio del Estado Español debería tener conexión, y habría que plantearse para qué. Aunque a nivel de conectividad hombres y mujeres se van igualando, hay una segunda brecha digital de género en la intención que se tiene al conectarse; también en el diseño de los servicios y para quién se están conectando.
Termina con una pregunta: se va a crear una plataforma ciudadana por el software y conocimiento libre para una sociedad más justa; aparte de la libertad, es importante hablar de justicia. Es importante que se empiecen a canalizar las voces de la ciudadanía, que tienen mucho que decir.
Es una preocupación también para ella, y le llama la atención como en el mundo del software libre los trabajos que se están realizando no tienen que ver con el desarrollo del código, pero habría que reflexionar sobre las pirámides de poder y sobre la capacidad política de llenar las escuelas de ordenadores que funcionan con software libre es fundamental una autocrítica sobre el tema.

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://atalaya.blogalia.com//trackbacks/54144

Comentarios

1
De: el hermano Montgolfier Fecha: 2007-12-18 10:45

"Aunque a nivel de conectividad hombres y mujeres se van igualando, hay una segunda brecha digital de género en la intención que se tiene al conectarse"

No quisiera ser pesado ni pedante, pero brecha es de género femenino.
Es posible que esta frase quedara mejor así:
"Aunque a nivel de conectividad hombres y mujeres se van igualando, hay una segunda brecha digital de sexo en la intención que se tiene al conectarse"

Recuerden que las personas tenemos sexo y las palabras genero.



2
De: JJ Fecha: 2007-12-18 11:22

A mí que me registren. Transcribí lo más fielmente que pude.



3
De: Anónima Fecha: 2007-12-18 12:31

En sociología, antropología, psicología y demás algogías se distingue entre el sexo y el género de las personas: el sexo se refiere a los aspectos biológicos y el género es algo cultural/social.



4
De: Anónima Fecha: 2007-12-18 12:36

Vamos que está claro que biológicamente se puede decir que una mujer con burka y yo somos igualmente mujeres, pero desde el punto de vista de nuestro papel social como mujeres somos bastante diferentes. Nuestros problemas sexuales, si los tuviéramos, sería similares, pero está claro que tenemos problemas de género diferentes, los suyos más graves.

Se considera un logro del feminismo haber conseguido que esa distincción se acepte: en la noche de los tiempos si se discriminaba socialmente a las mujeres no era problema social, era porque biológicamente eran mujeres.



5
De: Anónima Fecha: 2007-12-18 12:38

Aunque bien pensado, en el caso de la brecha digital, igual si que es sexual el tema, teniendo en cuenta para que se conectan los hombres a internet mayoritariamente o eso dicen :P



6
De: el hermano Montgolfier Fecha: 2007-12-18 13:07

Pues si miro en mi carné, pone "sexo: V", y no "género: V".
Entiendo que el problema al que se hace referencia aquí es a la desigualdad entre hombre y mujeres en Internet, al lenguaje sexista (que no "generista").
Cuando yo hablo de igualdad entre hombres y mujeres, hablo de igualdad entre sexos (no veo correcto hablar de igualdad de género)
Es también frecuente confundir sexo (hombre/mujer) con sexo ("guarreridas" diversas, o no, según se mire), que se escriben igual, pero no tienen nada que ver.

A ver lo que dice el diccionario:

Sexo:(Del lat. sexus).
1. m. Condición orgánica, masculina o femenina, de los animales y las plantas.
2. m. Conjunto de seres pertenecientes a un mismo sexo. Sexo masculino, femenino.
3. m. Órganos sexuales.
4. m. Placer venéreo. Está obsesionado con el sexo.


Género:(Del lat. genus, genĕris).
1. m. Conjunto de seres que tienen uno o varios caracteres comunes.
2. m. Clase o tipo a que pertenecen personas o cosas. Ese género de bromas no me gusta
3. m. En el comercio, mercancía.
4. m. Tela o tejido. Géneros de algodón, de hilo, de seda
5. m. En las artes, cada una de las distintas categorías o clases en que se pueden ordenar las obras según rasgos comunes de forma y de contenido.
6. m. Biol. Taxón que agrupa a especies que comparten ciertos caracteres.
7. m. Gram. Clase a la que pertenece un nombre sustantivo o un pronombre por el hecho de concertar con él una forma y, generalmente solo una, de la flexión del adjetivo y del pronombre. En las lenguas indoeuropeas estas formas son tres en determinados adjetivos y pronombres: masculina, femenina y neutra.
8. m. Gram. Cada una de estas formas.
9. m. Gram. Forma por la que se distinguen algunas veces los nombres sustantivos según pertenezcan a una u otra de las tres clases.


Ahora bien, también es posible que negemos validez a nuestro diccionario en favor de políticos y periodistas, que son los que han puesto de moda esta expresión.



7
De: el hermano Montgolfier Fecha: 2007-12-18 13:15

Donde pongo "negemos", debería haber puesto "neguemos".

Mis disculpas



8
De: JJ Fecha: 2007-12-18 13:17

Oye, paisano, vamos a hacer una KDD bloguero/ubedí estas navidades?



9
De: Anónima Fecha: 2007-12-18 13:39

No es una moda político-periodistíca.

La distinción entre género y sexo usando la palabra "género" para denominar al concepto nuevo es una reivindicación feminista relativamente antigua de mediados del siglo XX año más año menos. En realidad la palabra es "gender porque es una lucha más bien anglosajona (las feministas patrias en aqueelos años luchaban más bien contra Franco y por temas superados en otros lugares, como que las mujeres pudieran disponer de su propio patrimonio sin autorizacion del marido o que se pudieran presentar a las oposiciones para funcionarios del estado).

La traducción aceptada en ESpaña como muestra el enlace de mi primer comentario, es género.

El mantener la misma plabra pra dos conceptos totalmente diferentes se presta confusión y no es una confusión inocente como decía antes: es una confusión que tiende a atribuir al sexo biólogico problemas sociales y a considerar que como es algo biologico y natural, pues es que está bien.

Además nuestro diccionario tiene que ir adaptándose a los cambios sociales que se producen y que se reflejan muchas veces en decisiones políticas.

Por ejemplo, en España, ya no es válida la definción de matrimonio del DRAE que me imagino se actualizará en próximas ediciones:

matrimonio.

(Del lat. matrimonĭum).

1. m. Unión de hombre y mujer concertada mediante determinados ritos o formalidades legales.

2. m. En el catolicismo, sacramento por el cual el hombre y la mujer se ligan perpetuamente con arreglo a las prescripciones de la Iglesia.

3. m. coloq. Marido y mujer. En este cuarto vive un matrimonio.

4. m. P. Rico p. us. Plato que se hace de arroz blanco y habichuelas guisadas.



10
De: el hermano Montgolfier Fecha: 2007-12-18 13:40

Por mi, encantado. Me parece una idea interesante.



11
De: el hermano Montgolfier Fecha: 2007-12-18 13:41

ehhhh, estaba respondiendo a JJ, pero mi mensaje salió después, :)



12
De: el hermano Montgofier Fecha: 2007-12-18 14:50

Anónima, no voy a entrar en una discusión sobre pareceres o reivindicaciones, no voy a opinar al respecto. En el caso que nos ocupa, la discusión es méramente lingüística, y veo lógico y normal que la Real Academia de la Lengua Española actualice el diccionario atendiendo a usos y costumbres generalizados y racionales.
Una reivindicación de un sector de la sociedad no puede forzar un cambio en el Diccionario, un cambio se acepta cuando es consecuencia de un uso mayoritario y cabal de una palabra, y ese no es el caso para género con esa acepción que indicas.
En cuanto a la vinculación de la discriminación social con la condición biológica, yo la veo evidente, lo que no quiere decir que sea normal, ni aceptable. Encuentro una analogía en este tema con el racismo, por iguales razones habría que buscar una palabra que haga una distinción social de raza (que la tomaríamos como biológica)
El idioma no creo que deba ser rehen de las reivindicaciones sociales ni de lo "políticamente correcto"



13
De: Athini Fecha: 2008-10-06 11:56

Hay una buena razón por la que la Real Academia no quiere que el término "género" del español se utilice para traducir el término inglés "gender". En inglés el "género gramatical" (que sólo existe en dicha lengua en los pronombres personales [she, he, it] y en los posesivos [his/her/its]) se corresponde (en líneas generales) con el sexo del referente (si se trata de un ser humano). En español, por el contrario, todos los sustantivos tienen género gramatical, pero sólo una parte de ellos incluyen el rasgo "sexo" en su definición semántica (y, por cierto, no es lo mismo "la definición semántica" [que es lo que cuenta para el género gramatical en español] que el "sexo del referente" [que es lo que cuenta para el género gramatical en inglés]).

En español una "mesa" tiene "género gramatical", por mucho que no tenga ningún tipo de sexo (ni en la realidad del objeto, ni en su definición semántica). En español una "persona" es siempre de género gramatical femenino, pero su "definición semántica" no incluye ningún tipo de sexo, por más que el referente pueda tener sexo masculino o femenino.

La ignorancia de muchas de las autodenominadas "especialistas en género" ha hecho que traduzcan malamente al español todas las teorías elaboradas en inglés, incluyendo las elucubraciones que las feministas norteamericanas crearon partiendo del inglés.



14
De: JJ Fecha: 2008-10-06 12:04

Gracias por la aclaración, Athini. +1 informativo.



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 54.224.168.206 (2713d6bebe)
Comentario
¿Cuánto es: mil + uno?

Se comenta en...

  • uali20 en [Libro #21] Birchwood, de John Banville
  • George Windsor en Vuelven los buenos tiempos
  • JJ en [Libro #22] Fantasía, de Emilia Pardo Bazán
  • Palimp en [Libro #22] Fantasía, de Emilia Pardo Bazán
  • marta en [Libro #21] Birchwood, de John Banville
  • JJ en [Libro #10] The son, de Jo Nesbo
  • Anónima en [Libro #11] Prisoners of Geography, de Tim Marshall
  • JJ en [Libro #3] A Christmas Carol, de Charles Dickens
  • PABLO PASCUAL LÓPEZ en [Libro #3] A Christmas Carol, de Charles Dickens
  • JJ en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • Sobre Atalaya

    Esta es la bitácora o blog de Juan Julián Merelo. Si quieres contactar con el autor, usa su correo electrónico jjmerelo (arroba) gmail.com, o simplemente deja un comentario. Y si quieres leer alguna cosa más de las que escribe, prueba esta novela

    Listas de deseos

    A veces leo

    Otras veces escribo en

    Blogalia Blogalia