Atalaya: desde la tela de araña

Cultura en la red, reflexiones, relatos, tutoriales y paridas diversas

Alemán para apresurados

2008-09-13 11:59
  • Atención, señorita, creo que eso que está usted tocando se trata de mi pene: Achtung, Fräulein, ich glaube, Sie spielen ist mein Penis
  • Señor mariscal de campo, necesitaría saber cuándo sale el próximo autogiro a Königsberg: Feldmarschall Lord, müssten wissen, wann die nächste Verkaufs-Kreiselsystem zu Königsberg
  • ¿Es cierto que, en realidad, los alemanes odian la cerveza?: Stimmt es, dass, eigentlich, die Deutschen hassen Bier?
  • Jefe, se le ha olvidado la tapa: Chief, Sie haben vergessen, den Deckel
  • Camarero, ¿me podía por favor dar el menú de cosas que no contengan patata?: Camarero, wie könnte ich geben Sie bitte das Menü der Dinge, die nicht enthalten Kartoffel?
  • Señor cajero, el euro alemán, ¿a cuánto sale?: Herr Kassierer, der Euro-Deutsch, was kommt heraus?
  • Bella dama, ¿no descenderá usted de Red Sonja por parte de madre?: Bella Dame, nicht wahr Abstieg Red Sonja von Mutter?
  • ¿Tienen embutidos vegarianos?: Sie vegetarische Wurst?
  • ¿Qué estabas haciendo en el momento del gol de Torres?: Was tun Sie waren zum Zeitpunkt der Torres Ziel?

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://atalaya.blogalia.com//trackbacks/59442

Comentarios

1
De: Javier Fecha: 2008-09-13 12:27

¿De dónde domonios has cogido esas traducciones? Algunas tienen gracia, pero como te puedes imaginar son algo incorrectas XD



2
De: JJ Fecha: 2008-09-13 12:29

De mi amplia experiencia viajando por el ancho mundo, por supuesto.



3
De: Carlos Fecha: 2008-09-13 12:51

Puf... el alemán es sumamente malo. Sin la versión española nadie sabría que se quiere decir! De donde sacaste eso?



4
De: JJ Fecha: 2008-09-13 12:57

Vaya. ¿Y qué hago yo entonces si quiero coger el autogiro a Königsbberg?



5
De: JJ Fecha: 2008-09-13 13:04

Espera, se me olvidaba una: Estoy prácticamente seguro que no fui yo a quien conoció usted vestido de pavo real en el Love Parade de 1987:
Ich bin mir fast sicher, dass ich nicht wen er traf Sie Kleid Pfau in der Love Parade im Jahr 1987



6
De: JJ Fecha: 2008-09-13 13:27

Y esta, ¿cómo no he caido?
"Realmente, cariño, me importa un bledo lo que pueda ganar tu sastre"
Eigentlich, Liebling, ich habe nicht eine verdammt dazu, wie reich ist Ihre Schneiderlein



7
De: Senior citizen Fecha: 2008-09-13 13:54

Mucho me temo que a la pregunta número 4 no te van a responder por desconocimiento. La tapa es un producto típico, genuíno e incopiable de Graná.



8
De: Carlos Fecha: 2008-09-15 10:07

"Helga, como no te calles de una vez va a ir contigo a Gotinga tu padre."
Helga, wenn du nicht sofort den Mund haltest, wird dein Vater mit dir zusammen zu Göttingen fahren.



9
De: Carlos Fecha: 2008-09-15 10:17

"Disculpe, caballero, ¿dónde puedo afilar mi casco prusiano?"
Entschuldigen Sie mein Herr, wo könnte ich meinen preussichen Helm schärfen?



10
De: josera Fecha: 2008-09-18 21:27

je, je, están graciosas las traducciones, pero ten cuidaíco cuando las uses...



11
De: Anónima Fecha: 2008-09-19 00:14

Ya sé porque no consigo hablar alemán aunque leerlo lo leo estupendamente: es porque no he tenido profesores como JJ y como Carlos que realmente supieran enseñarme lo que necesito decir :D



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 54.196.91.84 (b66e25e0c2)
Comentario

Se comenta en...

  • JJ en [Libro #3] A Christmas Carol, de Charles Dickens
  • PABLO PASCUAL LÓPEZ en [Libro #3] A Christmas Carol, de Charles Dickens
  • tpeliculas en [Libro #31] Crimen contra reloj, de Frank Launder y Sidney Gilliat
  • JJ en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • Anónima en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • JJ en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • tripu en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • fernand0 en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • josemaria en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • armando en Las olas van y vienen
  • Sobre Atalaya

    Esta es la bitácora o blog de Juan Julián Merelo. Si quieres contactar con el autor, usa su correo electrónico jjmerelo (arroba) gmail.com, o simplemente deja un comentario. Y si quieres leer alguna cosa más de las que escribe, prueba esta novela

    Listas de deseos

    A veces leo

    Otras veces escribo en

    Blogalia Blogalia