2008-09-13 11:59
- Atención, señorita, creo que eso que está usted tocando se trata de mi pene: Achtung, Fräulein, ich glaube, Sie spielen ist mein Penis
- Señor mariscal de campo, necesitaría saber cuándo sale el próximo autogiro a Königsberg: Feldmarschall Lord, müssten wissen, wann die nächste Verkaufs-Kreiselsystem zu Königsberg
- ¿Es cierto que, en realidad, los alemanes odian la cerveza?: Stimmt es, dass, eigentlich, die Deutschen hassen Bier?
- Jefe, se le ha olvidado la tapa: Chief, Sie haben vergessen, den Deckel
- Camarero, ¿me podía por favor dar el menú de cosas que no contengan patata?: Camarero, wie könnte ich geben Sie bitte das Menü der Dinge, die nicht enthalten Kartoffel?
- Señor cajero, el euro alemán, ¿a cuánto sale?: Herr Kassierer, der Euro-Deutsch, was kommt heraus?
- Bella dama, ¿no descenderá usted de Red Sonja por parte de madre?: Bella Dame, nicht wahr Abstieg Red Sonja von Mutter?
- ¿Tienen embutidos vegarianos?: Sie vegetarische Wurst?
- ¿Qué estabas haciendo en el momento del gol de Torres?: Was tun Sie waren zum Zeitpunkt der Torres Ziel?
Referencias (TrackBacks)
URL de trackback de esta historia http://atalaya.blogalia.com//trackbacks/59442
Comentarios
1
|
De: Javier |
Fecha: 2008-09-13 12:27 |
|
¿De dónde domonios has cogido esas traducciones? Algunas tienen gracia, pero como te puedes imaginar son algo incorrectas XD
|
2
|
De: JJ |
Fecha: 2008-09-13 12:29 |
|
De mi amplia experiencia viajando por el ancho mundo, por supuesto.
|
3
|
De: Carlos |
Fecha: 2008-09-13 12:51 |
|
Puf... el alemán es sumamente malo. Sin la versión española nadie sabría que se quiere decir! De donde sacaste eso?
|
4
|
De: JJ |
Fecha: 2008-09-13 12:57 |
|
Vaya. ¿Y qué hago yo entonces si quiero coger el autogiro a Königsbberg?
|
5
|
De: JJ |
Fecha: 2008-09-13 13:04 |
|
Espera, se me olvidaba una: Estoy prácticamente seguro que no fui yo a quien conoció usted vestido de pavo real en el Love Parade de 1987:
Ich bin mir fast sicher, dass ich nicht wen er traf Sie Kleid Pfau in der Love Parade im Jahr 1987
|
6
|
De: JJ |
Fecha: 2008-09-13 13:27 |
|
Y esta, ¿cómo no he caido?
"Realmente, cariño, me importa un bledo lo que pueda ganar tu sastre"
Eigentlich, Liebling, ich habe nicht eine verdammt dazu, wie reich ist Ihre Schneiderlein
|
7
|
De: Senior citizen |
Fecha: 2008-09-13 13:54 |
|
Mucho me temo que a la pregunta número 4 no te van a responder por desconocimiento. La tapa es un producto típico, genuíno e incopiable de Graná.
|
8
|
De: Carlos |
Fecha: 2008-09-15 10:07 |
|
"Helga, como no te calles de una vez va a ir contigo a Gotinga tu padre."
Helga, wenn du nicht sofort den Mund haltest, wird dein Vater mit dir zusammen zu Göttingen fahren.
|
9
|
De: Carlos |
Fecha: 2008-09-15 10:17 |
|
"Disculpe, caballero, ¿dónde puedo afilar mi casco prusiano?"
Entschuldigen Sie mein Herr, wo könnte ich meinen preussichen Helm schärfen?
|
10
|
De: josera |
Fecha: 2008-09-18 21:27 |
|
je, je, están graciosas las traducciones, pero ten cuidaíco cuando las uses...
|
11
|
De: Anónima |
Fecha: 2008-09-19 00:14 |
|
Ya sé porque no consigo hablar alemán aunque leerlo lo leo estupendamente: es porque no he tenido profesores como JJ y como Carlos que realmente supieran enseñarme lo que necesito decir :D
|