2010-04-05 14:33
Antes de emprender un viaje, y con el objeto de sumergirse en la cultura local, conviene aprenderse las expresiones más usuales en la vida diaria de una persona humana que ande o camine por las calles de Estambul. Por eso hemos preparado este práctico manual, que seguramente podrá sacarlo de un apuro, siempre que las diga con decisión y con cara de entender o que está diciendo
-Amable sarraceno, ¿lo que lleva usted en el bigote es gomina o por el contrario es natural?
Amable Saracen, bıyıklı sizi götürüyor jel veya başka doğal mı?
-Sí, yo también opino que el arzobispo Makarios tenía muy mal gusto eligiendo sombreros
Evet, ben de Başpiskopos Makarios şapka seçerek çok kötü bir tadı vardı düşünmek
-Y con el tema de la alianza de las civilizaciones, ¿los 15 euros del visado para españoles en cuánto se queda?
İspanyol vize için medeniyetler ittifakının teması ile ve, 15 ¤ ne kadar sol nedir?
-¿Qué se lleva este año en kilim?
Bu yıl kilim var?
-Sí, el dürum kebab va con doble de jamón de bellota
Evet, durum kebap tedavi jambon iki katı
-¿Está usted seguro que el certificado de autenticidad de esta piedra extraída del riñón de la emperatriz Teodosia es auténtico?
Eğer böbrek taşı Empress Theodosia çıkarılan özgünlük belgesi otantik olduğundan emin misiniz?
-No, nunca voy al hamam en la primera cita
Hayır, hamam için ilk randevuda asla
Etiquetas: idiomas, utilidades útiles en un momento determinado, tourist info, hay que viajar más