Atalaya: desde la tela de araña

Cultura en la red, reflexiones, relatos, tutoriales y paridas diversas

Lecciones de turco para apresurados

2010-04-05 14:33 Antes de emprender un viaje, y con el objeto de sumergirse en la cultura local, conviene aprenderse las expresiones más usuales en la vida diaria de una persona humana que ande o camine por las calles de Estambul. Por eso hemos preparado este práctico manual, que seguramente podrá sacarlo de un apuro, siempre que las diga con decisión y con cara de entender o que está diciendo
-Amable sarraceno, ¿lo que lleva usted en el bigote es gomina o por el contrario es natural?
Amable Saracen, bıyıklı sizi götürüyor jel veya başka doğal mı?
-Sí, yo también opino que el arzobispo Makarios tenía muy mal gusto eligiendo sombreros
Evet, ben de Başpiskopos Makarios şapka seçerek çok kötü bir tadı vardı düşünmek
-Y con el tema de la alianza de las civilizaciones, ¿los 15 euros del visado para españoles en cuánto se queda?
İspanyol vize için medeniyetler ittifakının teması ile ve, 15 ¤ ne kadar sol nedir?
-¿Qué se lleva este año en kilim?
Bu yıl kilim var?
-Sí, el dürum kebab va con doble de jamón de bellota
Evet, durum kebap tedavi jambon iki katı
-¿Está usted seguro que el certificado de autenticidad de esta piedra extraída del riñón de la emperatriz Teodosia es auténtico?
Eğer böbrek taşı Empress Theodosia çıkarılan özgünlük belgesi otantik olduğundan emin misiniz?
-No, nunca voy al hamam en la primera cita
Hayır, hamam için ilk randevuda asla
Etiquetas: , , ,

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://atalaya.blogalia.com//trackbacks/66469

Comentarios

1
De: JJ Fecha: 2010-04-05 14:37

Ah, y se me olvidaba: "No, todos los españoles no somos parientes de Güiza": No, todos los españoles no somos parientes de Güiza



2
De: JJ Fecha: 2010-04-05 14:37

Huy, perdón, esa traducción sí que era fácil:Hayır, İspanyol Fenerbahçe tüm akraba olan



3
De: JJ Fecha: 2010-04-05 14:38

Ey, espera, ¿Google traduce Güiza por Fenerbahce?



4
De: JJ Fecha: 2010-04-05 14:40

Ah, no, por Español del Fenerbahce... jo, qué listos...



5
De: Senior citizen Fecha: 2010-04-05 17:24

¿Experiencias de Freddy Ickles-Saint John?

Lo que es ser un hombre de mundo...



6
De: Antonio Fecha: 2010-04-05 17:42

From lost to the river ...



7
De: JJ Fecha: 2010-04-05 18:19

@Senior experiencias, pero de verdad...



8
De: josera Fecha: 2010-04-07 11:28

Con esas frases llegarás lejos JJ :D



9
De: Fernando Fecha: 2010-04-23 11:00

Bir zevk.
Allahaısmarladık.



Se comenta en...

  • JJ en [Libro #1] Harry Potter and the Cursed Child, de JK Rowling, John Tiffany y Jack Thorne
  • Anonima en [Libro #1] Harry Potter and the Cursed Child, de JK Rowling, John Tiffany y Jack Thorne
  • JJ en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • Jorge en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • JJ en [Libro #30] Code simplicity, de Max Kanat-Alexander
  • rvr en [Libro #30] Code simplicity, de Max Kanat-Alexander
  • JJ en [Libro #22] Fantasía, de Emilia Pardo Bazán
  • Palimp en [Libro #22] Fantasía, de Emilia Pardo Bazán
  • marta en [Libro #21] Birchwood, de John Banville
  • JJ en [Libro #10] The son, de Jo Nesbo
  • Sobre Atalaya

    Esta es la bitácora o blog de Juan Julián Merelo. Si quieres contactar con el autor, usa su correo electrónico jjmerelo (arroba) gmail.com, o simplemente deja un comentario. Y si quieres leer alguna cosa más de las que escribe, prueba esta novela

    Listas de deseos

    A veces leo

    Otras veces escribo en

    Blogalia Blogalia