Atalaya: desde la tela de araña

Cultura en la red, reflexiones, relatos, tutoriales y paridas diversas

Midiendo otra vez la blogosfera hispana

2003-06-23 03:58 rvr, fernand0 y yo atacamos de nuevo con este articulo titulado "Measuring the Spanish Blogosphere", que fue presentado y aceptado en el congreso COST A20: hacia nuevos paradigmas de los medios, que se celebrara a partir del viernes que viene en Pamplona y al que acudiremos Fernando y yo a presentar nuestra ponencia.
Con respecto al anterior, los datos estan actualizados, corresponden hasta mediados del mes de mayo, se estudia el origen y los mecanismos de la blogosfera, su relacion con los medios tradicionales (el periodico mas apuntado desde la blogosfera es El Mundo), y se trata de investigar una vez mas que diablos pasa con la dichosa ley de potencias.
Os lo podeis descargar tambien en cacareado PDF.

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://atalaya.blogalia.com//trackbacks/9161

Comentarios

1
De: Marcos Fecha: 2003-06-26 17:14

Dando por hecho el elogio al esfuerzo e interés del artículo, me permito una pregunta con crítica implícita: ¿por qué un artículo sobre la blogosfera hispana está SÓLO en inglés? Lo entiendo menos cuando resulta que en este caso el congreso es en español. Y aunque así no fuese, parece obvio pensar que debiera ofrecerse también en nuestro idioma.

Ya dije, creo, algo parecido sobre el primer estudio.

Un saludo.



2
De: Marcos Fecha: 2003-06-26 17:15

Acabo de comprobar que "Se recuerda a los autores deben enviar sus comunicaciones, en inglés". Retiro por tanto lo de que el congreso es en español, pero mantengo el resto :)

Saludos.



3
De: fernand0 Fecha: 2003-06-26 18:35

Marcos: la respuesta sigue siendo la misma. Hacemos el trabajo ese 'de gratis' en ratos libres y con esfuerzo personal (y todo eso que se dice en estos casos). Nuestro tiempo es muy limitado y lo dedicamos a hacer el trabajo, y darlo a conocer en los foros que nos ofrecen oportunidad para ello. Traducirlo sería una opción pero, lamentablemente, no prioritaria ahora :/ (que no quiere decir que no lo vayamos a hacer, sólo que el tiempo manda).



4
De: Pedro Fecha: 2003-06-26 19:34

Yo soy traductor. Traducir cuesta dinero y es muy cansado. No me sorprende que los autores decidan dedicar ese tiempo a producir un trabajo nuevo antes que a ponerse a traducir un trabajo ya terminado.



5
De: Marcos Fecha: 2003-06-27 07:15

Lo entiendo perfectamente; entended mi crítica desde un punto de vista externo y no personal: de cara a la blogosfera hispana sería importante tener la traducción.

Aunque yo tampoco tengo tiempo, tampoco podría hacerla: mi inglés es bastante patético.

Un saludo.



6
De: JJ Fecha: 2003-06-27 20:05

Estamos trabajando en un resumen en castellano; en todo caso, lo más importante lo hemos publicado en diferentes historias.



Se comenta en...

  • JJ en [Libro #1] Harry Potter and the Cursed Child, de JK Rowling, John Tiffany y Jack Thorne
  • Anonima en [Libro #1] Harry Potter and the Cursed Child, de JK Rowling, John Tiffany y Jack Thorne
  • JJ en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • Jorge en [Libro #29] El guardián invisible, de Dolores Redondo
  • JJ en [Libro #30] Code simplicity, de Max Kanat-Alexander
  • rvr en [Libro #30] Code simplicity, de Max Kanat-Alexander
  • JJ en [Libro #22] Fantasía, de Emilia Pardo Bazán
  • Palimp en [Libro #22] Fantasía, de Emilia Pardo Bazán
  • marta en [Libro #21] Birchwood, de John Banville
  • JJ en [Libro #10] The son, de Jo Nesbo
  • Sobre Atalaya

    Esta es la bitácora o blog de Juan Julián Merelo. Si quieres contactar con el autor, usa su correo electrónico jjmerelo (arroba) gmail.com, o simplemente deja un comentario. Y si quieres leer alguna cosa más de las que escribe, prueba esta novela

    Listas de deseos

    A veces leo

    Otras veces escribo en

    Blogalia Blogalia